上手な翻訳に感服!

クマはSF好きでSci-Fiチャンネルの人気番組スターゲイトシリーズも大好きです。
現在はSG1の第9シリーズをを見ておりますが、いつも吹き替え翻訳者の日本語に感心してしまいます。
テロップを見ると平田勝茂さんという方が担当されている様です。
出演者もマクガイバーつながりの方が多いのですが、平田さんもマクガイバーの吹き替え翻訳を担当していたようです。
この方は指輪物語や星戦争の吹き替え翻訳者でもあるようです。
どちらの作品も有名なボロボロの字幕と違って吹き替え版のほうが評判が良いとは聞いてましたが、SG1から考えるときっと評判通りなのでしょう。今度はどっちの映画も吹き替えで見てみようっと!
だけどねスターゲイトってエジプトの古代遺跡からはじまって、ここにきてアヴァロンってアーサー王ものまで話しに盛り込んできました。ちょっともうこれ以上に複雑にしないでって感じです。
あ、関係ないけどオーライってどう綴るのかと思ったらoriなんですね。