微妙

この間、ペンタゴン人工衛星を撃ち落とす、もしくは破壊する事を発表しました。
日本のニュースの初日には撃墜という言葉が踊っていました。(英語のニュースでは「shoot」か「shoot down」という言葉で表現されています。)確かに、我々にとって危険となった衛星を破壊する事がこの目的である事はわかっているのですが、それを撃ち落とす事が撃墜なのでしょうか?
撃墜って、基本的には敵機を攻撃して墜落か決定的ダメージをあたえるかあたえた時に使われる言葉なような印象です。アメリカの軍隊が自国の軍事衛星を破壊させるために撃つのですから、撃墜って言葉を使うのは今どきの意味での「微妙」です。